
Carroll took out this section from the book before its publication, possibly because his illustrator, John Tenniel, couldn’t ‘see way to a picture’ (according to a letter Tenniel wrote to Carroll in June 1870). If you’ve ever used the words ‘chortle’ or ‘galumph’, or encountered the linguistic term ‘ portmanteau word’, or the phrase ‘jam tomorrow but never jam today’, or the idea of ‘being through the looking-glass now’, you’re dealing with the legacy of Through the Looking-Glass.Ĭuriously, one chapter of the novel, featuring a wasp in a wig, remained unpublished until 1990. Through the Looking-Glass has embedded itself within the popular consciousness, and even the everyday language we use, more than pretty much any other single work of children’s literature – indeed, even more so than the novel it was a sequel to, Alice’s Adventures in Wonderland.
